Bara lilla jag skrev:
Har undrat lite över varför man inte lägger in de nordiska språken på dvd:erna som kommer ut i Sverige? Blev chockad när jag insåg att det bara fanns engelska, svenska och finska på alla mina dvd:er från Disney. Självklart ska orginalspråket vara med och svenska såklart. Men sedan skulle jag hellre se norska än finska men förstår att man väljer finska istället. Vad jag däremot tycker är lite synd är att man inte har med danska och norska. Kan förstå att man tar bort isländska trots att det också tillhör norden men Norge och Danmark är ändå grannländer? Och det är ju inte heller precis som att vi har så många grannländer heller. |
För tio år sen, när DVD var nytt, var det vanligt att det fanns ända upp till åtta olika talade språk på en DVD. Men då var de flesta ljudspåren bara i två kanaler. Nu har folk vant sig vid att ljudet ska vara i 5.1 kanaler, och då vill man inte in trycka in lika många språk eftersom det skulle gå ut över utrymmet för bilden, och därmed försämra bildkvalitén.
Att Sverige och Finland får dela utgåva är naturligt eftersom det i vissa delar av Finland finns svensktalande befolkning.
Detta faktum att man väljer bort norska och danska kan jag väl leva med, men det jag tycker är ännu konstigare är att man i Danmark säljer disney dvd:er med engelska, danska, svenska och norska? |
Vilka titlar tänker du då på?
I de fall där det finns svenskt ljudspår på en dansk DVD brukar det vara samma skiva som säljs i Sverige. Det finns en del titlar (ofta tv-avsnitt och liknande) med enklare ljudspår där det är lättare att trycka in många olika språk.