<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="RSS_xslt_style.asp" version="1.0" ?>
<rss version="2.0" xmlns:WebWizForums="http://syndication.webwiz.co.uk/rss_namespace/">
 <channel>
  <title>Magic Movies Forum : Undertexter på DVD</title>
  <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/</link>
  <description>This is an XML content feed of; Magic Movies Forum : Klassiker DVD, BD &amp; video : Undertexter på DVD</description>
  <copyright>Copyright (c) 2006-2012 Web Wiz Forums - All Rights Reserved.</copyright>
  <pubDate>Thu, 23 Apr 2026 04:40:19 +0000</pubDate>
  <lastBuildDate>Tue, 29 Sep 2009 11:43:45 +0000</lastBuildDate>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Web Wiz Forums 10.11</generator>
  <ttl>360</ttl>
  <WebWizForums:feedURL>www.magicmovies.se/disneyssion/RSS_post_feed.asp?TID=1397</WebWizForums:feedURL>
  <image>
   <title>Magic Movies Forum</title>
   <url>http://www.magicmovies.se/disneyssion/forumet2012.png</url>
   <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/</link>
  </image>
  <item>
   <title>Undertexter på DVD : Undertexterna p&#229; DVD-filmer brukar...</title>
   <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=25328&amp;title=undertexter-p-dvd#25328</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>F&ouml;rfattare:</strong> <a href="http://www.magicmovies.se/disneyssion/member_profile.asp?PF=72">stitch</a><br /><strong>Subject:</strong> 1397<br /><strong>Postad:</strong> 29-september-2009 vid 11:43<br /><br />Undertexterna på DVD-filmer brukar som sagt vara väldigt dåliga. Detta gäller väldigt många DVD-filmer. Men inte alla.&nbsp;Texten till exempelvis Pirates of the Caribbean är oerhört välgjord och klyftig.]]>
   </description>
   <pubDate>Tue, 29 Sep 2009 11:43:45 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=25328&amp;title=undertexter-p-dvd#25328</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>Undertexter på DVD : Ja, utan text &#228;r klart b&#228;st. D&#229;...</title>
   <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22738&amp;title=undertexter-p-dvd#22738</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>F&ouml;rfattare:</strong> <a href="http://www.magicmovies.se/disneyssion/member_profile.asp?PF=72">stitch</a><br /><strong>Subject:</strong> 1397<br /><strong>Postad:</strong> 19-januari-2009 vid 17:00<br /><br />Ja, utan text är klart bäst. Då missar man ingenting i själva filmen för att man måste titta&nbsp;på texten.]]>
   </description>
   <pubDate>Mon, 19 Jan 2009 17:00:02 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22738&amp;title=undertexter-p-dvd#22738</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>Undertexter på DVD : Eller utan text, vilket jag f&#246;redrar....</title>
   <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22737&amp;title=undertexter-p-dvd#22737</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>F&ouml;rfattare:</strong> <a href="http://www.magicmovies.se/disneyssion/member_profile.asp?PF=227">Hades</a><br /><strong>Subject:</strong> 1397<br /><strong>Postad:</strong> 19-januari-2009 vid 16:47<br /><br />Eller utan text, vilket jag föredrar. Då slipper man de fula oversized bokstäverna som skymmer animationen.]]>
   </description>
   <pubDate>Mon, 19 Jan 2009 16:47:19 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22737&amp;title=undertexter-p-dvd#22737</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>Undertexter på DVD : I s&#229; fall ska man se den p&#229; engelska...</title>
   <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22735&amp;title=undertexter-p-dvd#22735</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>F&ouml;rfattare:</strong> <a href="http://www.magicmovies.se/disneyssion/member_profile.asp?PF=72">stitch</a><br /><strong>Subject:</strong> 1397<br /><strong>Postad:</strong> 19-januari-2009 vid 16:45<br /><br />I så fall ska man se den på engelska med engelsk text. Då får man bäst intyck. <DIV>Att se en film med en dålig översättning är som att vanära en bra översättning.</DIV><span style="font-size:10px"><br /><br />Ã„ndrad av stitch - 19-januari-2009 vid 16:47</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Mon, 19 Jan 2009 16:45:34 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22735&amp;title=undertexter-p-dvd#22735</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>Undertexter på DVD :   stitch skrev: Ska det vara...</title>
   <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22734&amp;title=undertexter-p-dvd#22734</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>F&ouml;rfattare:</strong> <a href="http://www.magicmovies.se/disneyssion/member_profile.asp?PF=227">Hades</a><br /><strong>Subject:</strong> 1397<br /><strong>Postad:</strong> 19-januari-2009 vid 16:40<br /><br /><table width="99%"><tr><td class="BBquote"><img src="forum_images/quote_box.png" title="Postad av stitch" alt="Postad av stitch" style="vertical-align: text-bottom;" /> <strong>stitch skrev:</strong><br /><br /><DIV>Ska det vara nån översättning över huvud taget ska det vara den man är van vid!</td></tr></table> </DIV><DIV>&nbsp;</DIV><DIV>Varför det? Ser man originalversionen trots att man är van vid den svenska gör man väl det för att få nya intryck eller nåt?&nbsp;Verkar onödigt att vilja&nbsp;ha hela den vanliga svenska versionen i textform genom hela filmen då. </DIV>]]>
   </description>
   <pubDate>Mon, 19 Jan 2009 16:40:04 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22734&amp;title=undertexter-p-dvd#22734</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>Undertexter på DVD : F&#246;rresten, det d&#228;r med mer korrekt...</title>
   <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22733&amp;title=undertexter-p-dvd#22733</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>F&ouml;rfattare:</strong> <a href="http://www.magicmovies.se/disneyssion/member_profile.asp?PF=72">stitch</a><br /><strong>Subject:</strong> 1397<br /><strong>Postad:</strong> 19-januari-2009 vid 16:29<br /><br />Förresten, det där med mer korrekt översättning håller jag inte riktigt med om. Ofta är dubbningen bra mycket mer korrekt.]]>
   </description>
   <pubDate>Mon, 19 Jan 2009 16:29:07 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22733&amp;title=undertexter-p-dvd#22733</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>Undertexter på DVD :   Undertexterna &#228;r i de flesta...</title>
   <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22711&amp;title=undertexter-p-dvd#22711</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>F&ouml;rfattare:</strong> <a href="http://www.magicmovies.se/disneyssion/member_profile.asp?PF=64">Anders M Olsson</a><br /><strong>Subject:</strong> 1397<br /><strong>Postad:</strong> 18-januari-2009 vid 17:19<br /><br />Undertexterna är i de flesta fall baserade på den engelska dialogen och inte avsedda att användas i kombination med den svenska dubbningen. Dvs antingen väljer man engelskt tal med svensk text, eller svenskt tal utan text.<br><br>Men på en del utgåvor finns det även möjlighet att välja svensk text för personer med nedsatt hörsel. Sådana undertexter är gjorda för att stämma med den svenska dubbningsdialogen. Tyvärr tycks Disney helt ha gått ifrån den varianten numera.<br><span style="font-size:10px"><br /><br />Ã„ndrad av Anders M Olsson - 18-januari-2009 vid 17:22</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 18 Jan 2009 17:19:43 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22711&amp;title=undertexter-p-dvd#22711</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>Undertexter på DVD : En undertext&#246;vers&#228;ttare har inte...</title>
   <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22710&amp;title=undertexter-p-dvd#22710</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>F&ouml;rfattare:</strong> <a href="http://www.magicmovies.se/disneyssion/member_profile.asp?PF=1">Adrina</a><br /><strong>Subject:</strong> 1397<br /><strong>Postad:</strong> 18-januari-2009 vid 16:54<br /><br />En undertextöversättare har inte samma begränsningar som&nbsp; dubbningsöversättningen har. En undertext behöver inte tajma munrörelser och tiden det tar att säga en mening i samma utsträckning. vilket gör att man oftast kan göra en mer korrekt översättning av originalversionen även vad man kan när man dubbade filmen. <br>Jag tycker nog att det är viktigare att undertexten är mer korrekt översatt än att den liknar den svenska dubbningen. Sen finns det ju en hel del stolpskott i understexter också, oftast pga. att det är gjorda i en hast.<br>]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 18 Jan 2009 16:54:10 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22710&amp;title=undertexter-p-dvd#22710</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>Undertexter på DVD :   disney_girl skrev:S&#229;g p&#229; Ringaren...</title>
   <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22708&amp;title=undertexter-p-dvd#22708</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>F&ouml;rfattare:</strong> <a href="http://www.magicmovies.se/disneyssion/member_profile.asp?PF=72">stitch</a><br /><strong>Subject:</strong> 1397<br /><strong>Postad:</strong> 18-januari-2009 vid 15:57<br /><br /><table width="99%"><tr><td class="BBquote"><img src="forum_images/quote_box.png" title="Postad av disney_girl" alt="Postad av disney_girl" style="vertical-align: text-bottom;" /> <strong>disney_girl skrev:</strong><br /><br />Såg på Ringaren i Notredame II i dag. När det är sång så är det inte samma text som i svenska sångtexten. När man ser den på engelska med svensk text. Det är så på flera filmer. Fler som sett det ?</td></tr></table> <DIV>&nbsp;</DIV><DIV>Det var konstigt för i de flesta fall är just sångtexten det enda som är likadant i dubbningen och den svenska textingen. Jag antar att svenska textningen i övrigt inte heller är samma&nbsp;som dubbningen?</DIV><span style="font-size:10px"><br /><br />Ã„ndrad av stitch - 18-januari-2009 vid 15:58</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 18 Jan 2009 15:57:48 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22708&amp;title=undertexter-p-dvd#22708</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>Undertexter på DVD : S&#229;g p&#229; Ringaren i Notredame II...</title>
   <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22707&amp;title=undertexter-p-dvd#22707</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>F&ouml;rfattare:</strong> <a href="http://www.magicmovies.se/disneyssion/member_profile.asp?PF=24">disney_girl</a><br /><strong>Subject:</strong> 1397<br /><strong>Postad:</strong> 18-januari-2009 vid 15:54<br /><br />Såg på Ringaren i Notredame II i dag. När det är sång så är det inte samma text som i svenska sångtexten. När man ser den på engelska med svensk text. Det är så på flera filmer. Fler som sett det ? ]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 18 Jan 2009 15:54:27 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22707&amp;title=undertexter-p-dvd#22707</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>Undertexter på DVD : Direkt&#246;versatt kanske, men ack...</title>
   <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22705&amp;title=undertexter-p-dvd#22705</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>F&ouml;rfattare:</strong> <a href="http://www.magicmovies.se/disneyssion/member_profile.asp?PF=72">stitch</a><br /><strong>Subject:</strong> 1397<br /><strong>Postad:</strong> 18-januari-2009 vid 15:49<br /><br /><DIV>Direktöversatt kanske, men ack så tråkigt det kan bli. Ska det vara nån översättning över huvud taget ska det vara den man är van vid!</DIV><DIV>DVD-utgåvan av Djungelboken har samma textöversättning som dubbningen och detta är mycket positivt.</DIV><DIV>Men titta till exempel på textningen på Aladdin (eller snarare gör inte det). Översättaren verkar inte ens veta att Genie betyder Ande.&nbsp;Detta ser väldigt dumt ut.</DIV><span style="font-size:10px"><br /><br />Ã„ndrad av stitch - 18-januari-2009 vid 15:51</span>]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 18 Jan 2009 15:49:57 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22705&amp;title=undertexter-p-dvd#22705</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>Undertexter på DVD : Anv&#228;nder s&#228;llan textfunktionen...</title>
   <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22704&amp;title=undertexter-p-dvd#22704</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>F&ouml;rfattare:</strong> <a href="http://www.magicmovies.se/disneyssion/member_profile.asp?PF=227">Hades</a><br /><strong>Subject:</strong> 1397<br /><strong>Postad:</strong> 18-januari-2009 vid 15:31<br /><br />Använder sällan textfunktionen på disneyfilmerna, men vill minnas att i alla fall Lejonkungen har en väldigt bra och ganska direktöversatt svensk undertext. Dvs inte samma som dubbningen. Utmärkt tycker jag, lyssnar man på originalversionen är det ju den som är intressant och vill man då ha text är det väl bäst att ha en så passande som möjligt? ]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 18 Jan 2009 15:31:27 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22704&amp;title=undertexter-p-dvd#22704</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>Undertexter på DVD : Det &#228;r i stort sett aldrig samma...</title>
   <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22703&amp;title=undertexter-p-dvd#22703</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>F&ouml;rfattare:</strong> <a href="http://www.magicmovies.se/disneyssion/member_profile.asp?PF=432">101dalmatiner</a><br /><strong>Subject:</strong> 1397<br /><strong>Postad:</strong> 18-januari-2009 vid 15:25<br /><br /><P>Det är i stort sett aldrig samma text och tal, något som inte bara gäller&nbsp;för Disney.</P>]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 18 Jan 2009 15:25:00 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22703&amp;title=undertexter-p-dvd#22703</guid>
  </item> 
  <item>
   <title>Undertexter på DVD : &#196;r det n&#229;gon som brukar titta...</title>
   <link>http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22702&amp;title=undertexter-p-dvd#22702</link>
   <description>
    <![CDATA[<strong>F&ouml;rfattare:</strong> <a href="http://www.magicmovies.se/disneyssion/member_profile.asp?PF=72">stitch</a><br /><strong>Subject:</strong> 1397<br /><strong>Postad:</strong> 18-januari-2009 vid 15:21<br /><br />Är det någon som brukar titta på de svenska texterna på DVD-utgåvorna?<DIV>Dessa texter är oftast inte samma översättning som dubbningen och är dessutom väldigt dåliga översättningar.</DIV><DIV>Borde det inte finnas en regel att det ska vara samma översättning på texten som i dubbningen. Jag menar, hur skulle någon kunna uppskatta en annan översättning än den som präglats in i ens hjärna? Och dessutom: de som översätter undertexterna har antagligen aldrig sett den svenska dubbningen, eller anstränger sig så mycket de kan för att inte använda den.</DIV><DIV>Hur ligger det egentligen till, och varför?</DIV>]]>
   </description>
   <pubDate>Sun, 18 Jan 2009 15:21:37 +0000</pubDate>
   <guid isPermaLink="true">http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1397&amp;PID=22702&amp;title=undertexter-p-dvd#22702</guid>
  </item> 
 </channel>
</rss>